Jean Santeuil




2.5.3 The True Self

(a) the true self exists.
"Il semble que notre véritable nature, d’abord cachée au fond de nous-même pendant [nos] premières années, affleure ensuite de plus en plus" (JS 101).
"l'exactitude de l'organe évoquait... l'originalité pénétrée, l'essence même d'un autre être dérobée, la particularité de sa personnalité reproduite" (JS 497).
[Cf. "Il [Baldassare] passait de longues et charmantes heures en tête-à-tête avec soi-même, le seul convive qu’il eût négligé d’inviter à souper pendant sa vie."; "Il [Baldassare] sentait aussi confusément qu’il serait mal de s’oublier dans le plaisir ou dans l’action, maintenant qu’il avait fait connaissance avec lui-même, avec le fraternel étranger qui, tandis qu’il regardait les barques sillonner la mer, avait conversé avec lui pendant des heures... en lui-même." ("La Mort de Baldassare Silvande," PJ 57, 59) Cf. also "«...on ne trouve le bonheur qu’à faire ce qu’on aime avec les tendances profondes de son âme.»" (Augustin, in "Violante ou la Mondanité," PJ 77)]

(b) this is proven by involuntary memory.

(c) this is also proven by recognition.
"Si un autre me ressemble, c’est donc que j’étais quelqu’un." (JS 323)
"notre figure c’est notre moi, et en somme on nous reconnaît toujours" (JS 681).
("Jean... reconnut Marie Kossichef dans une belle jeune fille qui entrait." (JS 624))

(d) the reason we act similarly at different times of our life is because something remains constant.
"De sa tristesse, d’ailleurs, il ne connut guère plus tard que les causes secondes, car pour la cause première elle lui sembla si inséparable de lui-même qu’il ne put jamais renoncer à sa tristesse qu’en renonçant à soi." (JS 79)—the primary cause of his sadness is something constant, inherent; life events ("secondary causes") only shape the form of the sadness. (This idea is not consistently held, however: "dans sa jeunesse et dans sa maturité même, chaque fois qu’une circonstance quelconque vint suspendre les effets anesthésiants de l’habitude,..., il sentit au fond de lui-même,..., une inquiétude vieille... se réveiller." (JS 77))

(e) some features are innate, unchanging—including our virtues and vices.
"Si hélas les conditions de notre vie peuvent changer sans changer nos vices, aussi nos bonnes qualités se développent partout les mêmes, comme les fleurs d’une plante qui sont partout semblables à elle-même et qui dépendent de sa nature et non du sol où on l’a plantée." (JS 410-1)

(f) the true self is perspective, life as we have felt it.
"c’était sa vie, c’était ce goût que les choses ont eu pour nous et que pour nous seuls elles ont gardé." (JS 203)
"ce que les philosophes disent aussi, que chacune des petites joies, des plus simples événements de ce passé, les autres ne les ont pas sentis comme nous, que nous n’avons pu entrer dans leur manière de sentir ni eux dans la nôtre, cette idée qui donne parfois un sentiment d’isolement si triste à ceux qui y réfléchissent, n’achève-t-elle pas de donner à notre passé ce caractère unique qui fait pour nous de nos souvenirs une oeuvre d’art qu’aucun artiste, si grand qu’il soit, ne saurait imiter et qu’il peut seulement se flatter de nous inciter à contempler en nous?" (JS 205)
"...rien de ce qui constitue au fond M. Un Tel, des impressions particulières que la vue du soleil éveille en lui" (JS 572).

(g) the true self is thus unique.
"ce que les philosophes disent aussi, que chacune des petites joies, des plus simples événements de ce passé, les autres ne les ont pas sentis comme nous, que nous n’avons pu entrer dans leur manière de sentir ni eux dans la nôtre..." (JS 205)
"il n'y a jamais qu'un seul homme qui voie derrière des yeux, c'est un microscope dont les autres ne peuvent pas se servir" (JS 507).
[cf. La figure la plus belle, la plus originale intelligence n'auraient pas cette essence particulière et mystérieuse, si unique, que jamais une personne humaine n'aura son double exact dans l'infini des mondes ni dans l'éternité du temps." ("Mélancolique villégiature de Mme de Breyves," PJ 128); "On ne peut pas dire parce que la plupart des gens voient les objets qualifiés rouge, rouges, que ceux qui les voient violets se trompent." ("Avant la nuit," PJ 250)]

(h) artworks allow us for the first time to see with the eyes of another, visit her "world."

 

Prev Home Next